Маленькая девочка в пышной траве

Неожиданно получила еще один исключительно приятный подарок на день рождения: традиционная печать с вырезанной на камне возможной версией моего имени и спасительным грибочком на боку, помогающим не перепутать верх и низ.

IrinaDruzhinina in Chinese
Личная печать с моим именем, вырезанная из пагодита (камня для изготовления миниатюрных пагод) на чжуаньшу (篆书) – шрифте для печатей (не путать с книгопечатанием), использовавшемся в VIII-III веках до нашей эры и до изобретения бумаги. В Царстве Цинь, а затем в Восточной Чжоу такими иероглифами писали на шелке и бамбуке, но особенно хорошо эти знаки подходили для резьбы на каменных стелах.

К печати добавлена ​​сопроводительная записка с пояснениями (перевод на русский язык и дополнения мои):

“Your Chinese name is the transliteration of Druzhinina Irina as 杜鲁兹妮娜 (the family name) and 伊瑞娜 (the given name).

На китайском языке твое имя Дружинина Ирина может быть написано как 杜鲁兹妮娜 (фамилия) и 伊瑞娜 (имя).

杜 The character is a common surname Du. For example, one of the most famous Chinese poets is 杜甫 (Du Fu), 712 – 770, the Tang dynasty. The original meaning of is Pyrus betulifolia. consists of – wood (you know the meaning of this character through the wood mold Trichoderma 木霉) and (means soil). Therefore, the character also means using wood and soil to build embankments for flood control and extends a generalized meaning of the character as preventing something, stopping something.

[Pyrus betulifolia – wild pear tree native to northern China. It is called Birchleaf pear in English and Tang li in Chinese. Груша березолистная – изящное листопадное дерево с колючками. ]

Иероглиф обозначает распространенную китайскую фамилию Ду. Например, 杜甫 (Ду Фу) – один из самых знаменитых поэтов, живший в VIII веке во времена династии Тан. Однако изначально этот иероглиф обозначал Pyrus betulifolia, дикую китайскую грушу с колючками. Еще можно разделить на – дерево (ты знаешь этот иероглиф по названию древесной плесени Trichoderma 木霉) и – почва. Поэтому используется для описания строительства укрепленных деревом земляных насыпей и дамб, предотвращающих наводнения. Следовательно, этот иероглиф может придавать смысл предотвращения или недопущения чего-либо.

鲁 is Lu. It is also a common surname in China and is a shortened form of Shandong province ( formally 山东省). The original meaning of is delicious. That is because the top part of is , which means fish, and the bottom part is (the original version of this character, now the bottom part is ) which means mouth. Currently, when combined with , describes a human. Furthermore, also means being crude.

– Лу, еще одна распространенная фамилия и короткое название провинции Шандунь ( полное название – 山东省). Однако исконное значение этого иероглифа – “вкусный”. Дело в том, что верхняя часть – это рыба (), а нижняя часть раньше была “ртом” () (сейчас нижняя часть трансформировалась в , что отдельно означает “день”). В современном китайском языке , соединенное с , может означать “человек” (鲁粗). Кроме того, также используется в значении “быть грубым”.

兹 (zi) has many meanings including the status of lush grass.

Иероглиф (~ци) имеет много значений, включая то время года или момент, когда трава самая пышная.

妮 (ni) means little girl.

(ни) – маленькая девочка.

娜 (na) is a common given name for girls. It is used to describe the charming appearance of a girl or a young woman.

(на) – частое женское имя в Китае. Оно обозначает очарование и грациозность девочки или молодой девушки.

So, your surname in Chinese could be translated as a little girl with lush hair who refuses to be crude but pursues an elegant life.

Таким образом, фамилия Дружинина может быть переведена на китайский язык как Дулузинина – изящная маленькая девочка с пышными волосам, не приемлющая грубость”.

Фамилия Дружинина встречается довольно часто и, возможно, даже считается красивой. По крайней мере, мы выбрали ее для Никиты потому, что могли объяснить, что такое дружина, и рассказать какую-то связную историю. Однако выросший в Австрии Никита совершенно не ценит такой “красоты” русского языка, так как в немецком нет буквы “ж”. Мы там становимся то Друзиниными, то Друшиниными, что лишает фамилию смысла, не говоря об эстетике.
На китайском же языке звучание фамилии меняется так, что уже почти не напоминает оригинал, и поэтому воспринимается просто как новое слово. Я понимаю, что версий перевода может быть много, и все они будут неизменно читаться как Дулузинина, но означать могут разное. Конечно, изящество, грациозность и пышные волосы – вежливое преувеличение, оставшееся на старинных портретах, но маленькая девочка-ботаник точно живет в моей душе.

Ну и любимый Дюрер в венской Альбертине. Как без него? Albrecht Dürer – The Large Piece of Turf, 1503, Albertina, Vienna

Как бы хотелось уметь предотвращать грубость и восстанавливать мир… Нет войне!